Délský potápěč, texty: Porovnání verzí
Řádka 1: | Řádka 1: | ||
exkurz - stránka bez jednoznačného pokračování | exkurz - stránka bez jednoznačného pokračování | ||
− | |||
− | |||
Diogenés Laertios, ''Životy filosofů'' (''Vitae philosophorum'') IX, 12 = Hérakleitos A 1, 12: | Diogenés Laertios, ''Životy filosofů'' (''Vitae philosophorum'') IX, 12 = Hérakleitos A 1, 12: | ||
Řádka 30: | Řádka 28: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Souvisle číst: v typickém případě buď zptáky [[Délský potápěč]] | + | Souvisle číst: v typickém případě buď zptáky [[Délský potápěč]] - nebo dál [[Problémy teoretiků až po naši dobu|'''Problémy teoretiků až po naši dobu''']] |
− | [[Theórie]] | + | Zpátky na obsah podkapitoly [[Theórie]] |
− | [[DÉLOS]] | + | Zpátky na obsah kapitoly [[DÉLOS]] |
− | Zpátky na začátek (obsah) kykladské knihy: [[Pouť na | + | Zpátky na začátek (obsah) kykladské knihy: [[Pouť na Kyklady|'''POUŤ NA KYKLADY''']] |
Aktuální verze z 13. 12. 2017, 10:35
exkurz - stránka bez jednoznačného pokračování
Diogenés Laertios, Životy filosofů (Vitae philosophorum) IX, 12 = Hérakleitos A 1, 12:
Gramatik Seleukos však tvrdí, že jakýsi Krotón vypravuje ve svém Potápěči, že první tu knihu přinesl do Hellady jakýsi Kratés, který také řekl, že kdo se v ní nechce utopit, ten že potřebuje nějakého délského potápěče.
Σέλευκος μέντοι φησὶν ὁ γραμματικὸς Κρότωνά τινα ἱστορεῖν ἐν τῷ Κατακολυμβητῇ Κράτητά τινα πρῶτον εἰς τὴν ῾Ελλάδα κομίσαι τὸ βιβλίον· ὃν καὶ εἰπεῖν Δηλίου τινὸς δεῖσθαι κολυμβητοῦ, ὃς οὐκ ἀποπνιγήσεται ἐν αὐτῷ.
Diogenés Laertios, Životy filosofů (Vitae philosophorum) II, 22 = Hérakleitos A 4 /3:
Vypravuje se, že když dal Eurípidés Sókratovi přečíst Hérakleitův spis a zeptal se ho, co si o něm myslí, tak odpověděl: „Čemu jsem rozuměl, je urozené, proto myslím, že takové je i to, čemu jsem nerozuměl, jenom to potřebuje nějakého délského potápěče.“
Φασὶ δ᾿ Εὐριπίδην αὐτῷ δόντα τὸ ῾Ηρακλείτου σύγγραμμα ἐρέσθαι, „τί δοκεῖ;“ τὸν δὲ φάναι,
„ἃ μὲν συνῆκα, γενναῖα, οἶμαι δὲ καὶ ἃ μὴ συνῆκα· πλὴν Δηλίου γέ τινος δεῖται κολυμβητοῦ.“
Súda, heslo Délský potápěč (s.v. Déliú kolymbétú) = Hérakleitos A 1a /2:
„Délský potápěč.“ To bylo řečeno vzhledem k Hérakleitově knize pro její obtížnou pochopitelnost, totiž že je zapotřebí nějakého délského potápěče, který by se v ní neutopil. Jedni ji uvádějí pod nadpisem (…), nebo takto: Délský potápěč pro ty, kdo se potápějí až do krajnosti. (…)
K tomu úsloví: „Délský potápěč“ se říká o těch, kdo jsou veskrze obratní v plavání (potápění).
Δηλίου κολυμβητοῦ· τοῦτο ἐρρήθη εἰς βιβλίον ῾Ηρακλείτου διὰ τὸ δυσνόητον, Δηλίου τινὸς δεῖσθαι κολυμβητοῦ, ὃς οὐκ ἀποπνιγήσεται ἐν αὐτῷ. ἐπιγράφουσι δὲ αὐτὸ οἱ μὲν (…) ἢ οὕτως· Δηλίου κολυμβητοῦ, ἐπὶ τῶν ἄκρως νηχομένων. (…)
καὶ παροιμία· Δήλιος κολυμβητής, ἐπὶ τῶν πάνυ ἐμπείρων νήχεσθαι.
Souvisle číst: v typickém případě buď zptáky Délský potápěč - nebo dál Problémy teoretiků až po naši dobu
Zpátky na obsah podkapitoly Theórie
Zpátky na obsah kapitoly DÉLOS
Zpátky na začátek (obsah) kykladské knihy: POUŤ NA KYKLADY