Homérský hymnus na Dionýsa
Z KEROS
| Homérský hymnus V | Hymni Homerici V | |||
| Na Dionýsa | In Bacchum | |||
| Přeložil Otokar Smrčka | Εἰς Διόνυσον | |||
| 1 | O synu Semely slavné chci zpívat, | 1 | Ἀμφὶ Διώνυσον Σεμέλης ἐρικυδέος υἱὸν | |
| jak se při břehu moře, jež bez ustání se vlní, | μνήσομαι, ὡς ἐφάνη παρὰ θῖν' ἁλὸς ἀτρυγέτοιο | |||
| na skalnatém výběžku mysu objevil, podoben muži | ἀκτῇ ἐπὶ προβλῆτι νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικὼς | |||
| v prvním rozkvětu mládí, kol skrání mu poletovaly | πρωθήβῃ· καλαὶ δὲ περισσείοντο ἔθειραι | |||
| 5 | černavé kadeře krásné a statné široké plece | 5 | κυάνεαι, φᾶρος δὲ περὶ στιβαροῖς ἔχεν ὤμοις | |
| objímal nachový plášť. Tu na lodi důkladně kryté | πορφύρεον· τάχα δ' ἄνδρες ἐϋσσέλμου ἀπὸ νηὸς | |||
| tyrhénští loupežní plavci se přihnali po moři třpytném. |
ληϊσταὶ προγένοντο θοῶς ἐπὶ οἴνοπα πόντον | |||
| Zlý je tam osud vedl. Jak zhlédli ho, na sebe kývli, | Τυρσηνοί· τοὺς δ' ἦγε κακὸς μόρος· οἱ δὲ ἰδόντες | |||
| 10 | vyskákali hned na břeh a rázem se zmocnili muže, | 10 | νεῦσαν ἐς ἀλλήλους, τάχα δ' ἔκθορον, αἶψα δ' ἑλόντες | |
| dopravili ho na svou loď a jásali v duchu; | εἷσαν ἐπὶ σφετέρης νηὸς κεχαρημένοι ἦτορ. | |||
| myslili jeden jak druhý, že z rodu vznešených králů | υἱὸν γάρ μιν ἔφαντο διοτρεφέων βασιλήων | |||
| jistě to syn a tuhými pouty chtěli ho svázat. |
εἶναι, καὶ δεσμοῖς ἔθελον δεῖν ἀργαλέοισι. | |||
| Pouta však nevydržela a daleko padaly houžve | τὸν δ' οὐκ ἴσχανε δεσμά, λύγοι δ' ἀπὸ τηλόσ' ἔπιπτον | |||
| 15 | od jeho rukou i nohou; on sám pak zůstával klidný | 15 | χειρῶν ἠδὲ ποδῶν· ὁ δὲ μειδιάων ἐκάθητο | |
| s úsměvem v tmavých očích. Když kormidelník to viděl, | ὄμμασι κυανέοισι, κυβερνήτης δὲ νοήσας | |||
| vykřikl na své druhy a tak na ně důtklivě volal: |
αὐτίκα οἷς ἑτάροισιν ἐκέκλετο φώνησέν τε·
| |||
| Kterého, nešťastníci, tu boha jímáte v pouta | Δαιμόνιοι τίνα τόνδε θεὸν δεσμεύεθ' ἑλόντες | |||
| silného? Vždyť ani důkladná loď ho nemůže unést. | καρτερόν; οὐδὲ φέρειν δύναταί μιν νηῦς εὐεργής. | |||
| Věru buď sám je to Zeus neb Apollón stříbroluký | ἢ γὰρ Ζεὺς ὅδε γ' ἐστὶν ἢ ἀργυρότοξος Ἀπόλλων | |||
| 20 | anebo Poseidón snad; ten není smrtelným lidem | 20 | ἠὲ Ποσειδάων· ἐπεὶ οὐ θνητοῖσι βροτοῖσιν | |
| podoben, nýbrž bohům, co mají olympská sídla. | εἴκελος, ἀλλὰ θεοῖς οἳ Ὀλύμπια δώματ' ἔχουσιν. | |||
| Radím vám, na černou souš ho ihned propusťme z lodi, | ἀλλ' ἄγετ' αὐτὸν ἀφῶμεν ἐπ' ἠπείροιο μελαίνης | |||
| nikdo naň nevztahuj ruku, ať na nás rozhněván za to | αὐτίκα, μηδ' ἐπὶ χεῖρας ἰάλλετε μή τι χολωθεὶς | |||
| nevzbudí zuřivé větry a prudkou nezdvihne bouři! |
ὄρσῃ ἀργαλέους τ' ἀνέμους καὶ λαίλαπα πολλήν.
| |||
| 25 | Na něho náčelník plavců se obořil příkrými slovy: | 25 | Ὣς φάτο· τὸν δ' ἀρχὸς στυγερῷ ἠνίπαπε μύθῳ· | |
| Bláhovče, hlídej vítr a pomáhej napínat plachtu! | δαιμόνι' οὖρον ὅρα, ἅμα δ' ἱστίον ἕλκεο νηὸς | |||
| Chop se aspoň všech lan – zde s tím si už poradí muži! | σύμπανθ' ὅπλα λαβών· ὅδε δ' αὖτ' ἄνδρεσσι μελήσει. | |||
| Myslí, že do Aigypta nebo na Kypros připluje s námi, | ἔλπομαι ἢ Αἴγυπτον ἀφίξεται ἢ ὅ γε Κύπρον | |||
| k Hyperborejcům nebo i dál; však nakonec jednou | ἢ ἐς Ὑπερβορέους ἢ ἑκαστέρω· ἐς δὲ τελευτὴν | |||
| 30 | poví, kde svou rodinu má, svůj majetek všechen | 30 | ἔκ ποτ' ἐρεῖ αὐτοῦ τε φίλους καὶ κτήματα πάντα | |
| a své příbuzenstvo, když do rukou dal nám ho osud. |
οὕς τε κασιγνήτους, ἐπεὶ ἡμῖν ἔμβαλε δαίμων.
| |||
| Řekl a stěžeň zdvíhat se jal a napínat plachtu. | Ὣς εἰπὼν ἱστόν τε καὶ ἱστίον ἕλκετο νηός. | |||
| Vítr doprostřed plachty se opřel a všichni kol pevně | ἔμπνευσεν δ' ἄνεμος μέσον ἱστίον, ἀμφὶ δ' ἄρ' ὅπλα | |||
| utáhli lana. A v tom již viděli podivné věci. | καττάνυσαν· τάχα δέ σφιν ἐφαίνετο θαυματὰ ἔργα. | |||
| 35 | Po rychlé černé lodi se nejdřív lahodné víno | 35 | οἶνος μὲν πρώτιστα θοὴν ἀνὰ νῆα μέλαιναν | |
| prýštilo, šíříc líbezný dech a nebeskou vůni, | ἡδύποτος κελάρυζ' εὐώδης, ὤρνυτο δ' ὀδμὴ | |||
| a všech plavců, jak spatřili div, se zmocňoval úžas. |
ἀμβροσίη· ναύτας δὲ τάφος λάβε πάντας ἰδόντας. | |||
| Za chvíli po kraji plachty výš vyběhly větévky révy | αὐτίκα δ' ἀκρότατον παρὰ ἱστίον ἐξετανύσθη | |||
| na obou stranách a na nich se hojně houpaly hrozny; | ἄμπελος ἔνθα καὶ ἔνθα, κατεκρημνῶντο δὲ πολλοὶ | |||
| 40 | tmavě zelený břečťan se kolem stěžně zas vinul, | 40 | βότρυες· ἀμφ' ἱστὸν δὲ μέλας εἱλίσσετο κισσὸς | |
| bohatý kvítky, i plod se v půvabných bobulkách jevil, | ἄνθεσι τηλεθάων, χαρίεις δ' ἐπὶ καρπὸς ὀρώρει· | |||
| kde čněl u vesel kolík, tam visel věnec. Tu plavci | πάντες δὲ σκαλμοὶ στεφάνους ἔχον· οἱ δὲ ἰδόντες | |||
| na druha lodivoda již volali, hned aby s lodí | νῆ' ἤδη τότ' ἔπειτα κυβερνήτην ἐκέλευον | |||
| přirazil k souši. Vtom bůh se ve lva hrozného změnil, | γῇ πελάαν· ὁ δ' ἄρα σφι λέων γένετ' ἔνδοθι νηὸς | |||
| 45 | na krytbě zařval vší silu a za nový důkaz své moci | 45 | δεινὸς ἐπ' ἀκροτάτης, μέγα δ' ἔβραχεν, ἐν δ' ἄρα μέσσῃ | |
| vyvolal doprostřed lodi zjev medvěda s huňatým tělem; | ἄρκτον ἐποίησεν λασιαύχενα σήματα φαίνων· | |||
| ten se tam zuřivě vztyčil a lev zase na krytbě shora | ἂν δ' ἔστη μεμαυῖα, λέων δ' ἐπὶ σέλματος ἄκρου | |||
| posupným pohledem hrozil. Tu na záď utekli plavci, | δεινὸν ὑπόδρα ἰδών· οἱ δ' εἰς πρύμνην ἐφόβηθεν, | |||
| kde se kol kormidelníka, jenž zachoval rozvážnou mysl, | ἀμφὶ κυβερνήτην δὲ σαόφρονα θυμὸν ἔχοντα | |||
| 50 | zděšení všichni shlukli; však lev se tam vřítil a rázem | 50 | ἔσταν ἄρ' ἐκπληγέντες· ὁ δ' ἐξαπίνης ἐπορούσας | |
| uchvátil náčelníka. To vidouce, do jasné tůně | ἀρχὸν ἕλ', οἱ δὲ θύραζε κακὸν μόρον ἐξαλύοντες | |||
| ostatní naskákali, tak záhubě uniknout chtíce, | πάντες ὁμῶς πήδησαν ἐπεὶ ἴδον εἰς ἅλα δῖαν, | |||
| tam se však delfíny stali. Jen lodivod milosti došel; | δελφῖνες δ' ἐγένοντο· κυβερνήτην δ' ἐλεήσας | |||
| bůh ho zadržel, štěstí mu dal a promluvil k němu: |
ἔσχεθε καί μιν ἔθηκε πανόλβιον εἶπέ τε μῦθον·
| |||
| 55 | Zanech, lodníku řádný, vší bázně, ty máš mou přízeň. | 55 | Θάρσει † δῖ' ἑκάτωρ τῷ ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ· | |
| Hlučný bůh Dionýsos jsem já, jejž zrodila matka | εἰμὶ δ' ἐγὼ Διόνυσος ἐρίβρομος ὃν τέκε μήτηρ | |||
| Semelé, Kadmova dcera, když s Diem se spojila v lásce. |
Καδμηῒς Σεμέλη Διὸς ἐν φιλότητι μιγεῖσα.
| |||
| Pozdraven buď, ty synu Semely spanilé tváře! | Χαῖρε τέκος Σεμέλης εὐώπιδος· οὐδέ πῃ ἔστι | |||
| Na tebe myslit musí, kdo sladkou složit chce píseň. | σεῖό γε ληθόμενον γλυκερὴν κοσμῆσαι ἀοιδήν. |
Viz [zobrazení v muzeu]
Souvislé čtení knížky: Zpátky na exkurz Dionýsova plavba