Scholia in Odysseam XV, 403–404: Porovnání verzí
Z KEROS
Řádka 20: | Řádka 20: | ||
QV: ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο] ἔνθα φασὶν εἶναι ἡλίου σπήλαιον, δι᾿ οὗ σημειοῦνται τὰς τοῦ ἡλίου τροπάς.<br /> | QV: ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο] ἔνθα φασὶν εἶναι ἡλίου σπήλαιον, δι᾿ οὗ σημειοῦνται τὰς τοῦ ἡλίου τροπάς.<br /> | ||
BHQ: οἷον ὡς πρὸς τὰς τροπὰς ἡλίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τὰ δυτικὰ μέρη ὑπεράνωθεν τῆς Δήλου. οὕτως ᾿Αρίσταρχος καὶ ῾Ηρωδιανός. | BHQ: οἷον ὡς πρὸς τὰς τροπὰς ἡλίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τὰ δυτικὰ μέρη ὑπεράνωθεν τῆς Δήλου. οὕτως ᾿Αρίσταρχος καὶ ῾Ηρωδιανός. | ||
+ | |||
+ | <br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | [[Jeskyně a astronomie]] | ||
Verze z 15. 3. 2017, 23:47
Scholia in Odysseam (scholia vetera), ed. W. Dindorf; ad XV, 403–404
- "Jakýsi ostrov zvaný Syrié, možná jsi o něm slyšel,
- nad Ortygií, tam kde jsou obraty Slunce."
"Syrié" – jeden z Kykladských ostrovů, u nás nazývaný Syros.
"Tam, kde jsou obraty Slunce" – Říká se, že je tam sluneční jeskyně, pomocí níž se označují obraty Slunce.
[Nebo spíše:] Jakoby směrem k obratům Slunce, to je na západ vůči Délu. Tak to vykládají Aristarchos a Héródiános.
- νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούεις,
- ᾿Ορτυγίης καθύπερθεν, ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο,
BQ: μία τῶν Κυκλάδων ἡ Συρία, ἡ παρ᾿ ἡμῖν λεγομένη Σῦρα.
QV: ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο] ἔνθα φασὶν εἶναι ἡλίου σπήλαιον, δι᾿ οὗ σημειοῦνται τὰς τοῦ ἡλίου τροπάς.
BHQ: οἷον ὡς πρὸς τὰς τροπὰς ἡλίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τὰ δυτικὰ μέρη ὑπεράνωθεν τῆς Δήλου. οὕτως ᾿Αρίσταρχος καὶ ῾Ηρωδιανός.